翻訳夜話 (文春新書)本ダウンロードepub

翻訳夜話 (文春新書)

strong>本, 村上 春樹

翻訳夜話 (文春新書)本ダウンロードepub
によって 村上 春樹
4.8 5つ星のうち45 人の読者
ファイルサイズ : 26.01 MB
roll one's eyes は「目をクリクリさせる」か? 意訳か逐語訳か、「僕」と「私」はどうちがう? 翻訳が好きで仕方ないふたりが思いきり語り明かした一冊。「翻訳者にとっていちばんだいじなのは偏見のある愛情」と村上春樹。「召使のようにひたすら主人の声に耳を澄ます」と柴田元幸。村上が翻訳と創作の秘密の関係を明かせば、柴田はその「翻訳的自我」をちらりとのざかせて、作家と研究者の、言葉をめぐる冒険はつづきます。村上がオースターを訳し、柴田がカーヴァーを訳した「競訳」を併録!
翻訳夜話 (文春新書)を読んだ後、読者のコメントの下に見つけるでしょう。 参考までにご検討ください。
私は、翻訳者が翻訳するに当って苦労した点、特に訳語、日本語の表現、細かいニュアンスの的確な訳などに興味があったのですが、それらの点には余り触れられていませんでした。残念!

0コメント

  • 1000 / 1000